先日、Gmailでお客様からのメールを受信したところ、おかしなことが起きたのでご紹介します。
まず受信したのはこちらのメール。Webサイトにタグを設置してほしいという依頼メールだということは件名や本文から伝わってきますが、本文をよく読むと首を傾げたくなるような箇所がいくつかあります。
こちらが依頼を受けているはずなのに「出来次第で作業できると思います」とは何のことだかさっぱりわかりませんし、「申し訳ございませんが少々お待ち申し上げます」という日本語も変ですよね。
これはどういうことだろう……と、思っていたら、程なくして次のメールが届きました。
するとやっぱりこちらも変。「昨日メールしたタグを設置しましたが、いつ頃までに完了出来ましたか?」って、設置した本人がいつ頃までに作業完了したのか自問自答しているかのような文面です。
いったいどうしたんだろう……と気にしてみると、赤枠の部分がいつもと違うことに気づきました。
どうやら、日本語しか書かれていないメールだったのになぜかGmailに英語のメールだと認識され、「日本語→英語→日本語」と重ねて翻訳したうえで表示されているようなのです。
画像の赤枠の中にある「原文を表示」をクリックしてみると、無事にもともとの文面が表示されました。
メールの原文と謎に翻訳されてしまった文を比較してみると、思わず笑っちゃうほど意味が変わってしまっている箇所がいくつかあります。
「作業していただけると助かります」という原文が翻訳されると「作業できると思います」と立場が逆になっていたり、「いつくらいまでに完了できそうでしょうか?」という文が「いつ頃までに完了出来ましたか?」と過去の話になっていたり、あまりにも変わりすぎ。つい笑っちゃいましたけど、これは恐ろしすぎますね。
今回はすぐ違和感に気づけたのでまったく問題にはなりませんでしたが、内容によっては気づかず真逆の対応をしてしまってもおかしくないでしょう。
幸いにもこのメール以降同じことは起きていません。ネットを調べても同じトラブルに悩まされている人はいなさそうでしたし、かなりのレアケースではあるはずです。
でも、もし違和感のあるメールを受信したら「原文を表示」で元に戻る可能性があるかもしれません。